Asszem' értem, hogy mit jelent a globalizáció. Vagy inkább: sejteni vélem. Ha nem foglalkoznék vele, akkor is eszembe juttatnák azok a "szakemberek", akik idétlen reklámszövegek erőltetett magyarra fordításával akarnak eladni... szinte mindent.
Az egy cég, egy brand vonal új értelmezést kapott, amikor Magyarországon, a - szerintem jól csengő, sőt szellemes - Netpincér névből foodpanda lett... Még egyszer : tudom, hogy az "anya"vállalat erőlteti a "dógot". (Hol van már a Bohóc szelet, vagy a Vadász csoki ?! A kukába...) De - és ez dicséri - a marketingeseket - beindult a fantáziám. Nézzük az alaphelyzetet: mostantól a netpincér - foodpanda. Így hirdetik. Jó' van.
Akkor a postás legyen levéltetű, a beteglátogató dögkeselyű, a politikus pedig - mostantól - prémes hiéna .
Folytatom: a patyolat - mosómedve, a közvécé - fosómedve, a próbababa - megdermedve.
Folytatom: a gázszerelő legyen milliárdos, a karácsony - márki, a klára - bárki , csak ne "csurcsány"
Folytatom: Magyarország - kína, Tajvan - kína, Baj van ? - kína...
A végére leleplezem magam: tudom, hogy rövidesen kérik a nevem "globális" átnevezését:
Két kérésem van: 1. Ha a "migráncs" vonal érvényesül , hadd legyen nevem: Lucas Gumi. 2. Ha a kínai befolyás nyer, megelégszem a "kici hiba" elnevezéssel.
Addig pedig hozza a Latte macchiatómat a pandafood !
Thank you !
Mm